Amusant : cet article nous explique que le signe de ponctuation "/ " est de plus en plus souvent remplacé en Américain écrit courant par le mot "slash". Par exemple (donné dans le texte) :
3. … culminating in Friday’s shootout-slash-car-chase-slash-manhunt-slash-media-circus around the apprehension of the bombing suspect.
Le signe "/ " transformé en mot, est utilisé pour "or" et "and" à la fois, comme si on voulait remplacer l'expression "and/or" (en Français "et/ou") par le mot "slash", ou plus exactement par la vocalisation du signe "/ ".
Question : comment va-t-on traduire cela en Français?