In English?

Why don't I write in English for a change?

I blogged (in this blog or another) for ten years. I noticed that writing in English, though a lot tougher than writing in French, is for me a challenge and, when the entry is written and done, brings me some sense of achievement and pride different and more pleasurable than when I write in French. And, moreover, I feel much more motivated to write in English. Writing in English compels me to pay much more attention to words and their meaning and their connotation. Writing in English is a challenge and a much needed recreation from my everyday life. Plus I think it can improve my command of the language.

So, why not?

Because I will certainly lose some readers. Well, I have not many readers to begin with and a good part of them are American, Canadian or British, or else are able to read in English. And I'll write in French from time to time. If I lose some readers so be it. The readers that I deem essential will not be frightened or flustered by the change of language.

Perhaps readers will find me strange or eccentric to write in an other language that my mother tongue. Well, I'm a nerd and used to be called strange and eccentric and I don't care. And there are a lot of French bloggers writing in English, so it will not be unheard of.

And finally I blog mostly for myself, it's a hobby, it has to give me pleasure, it has to give me pride. It's not a change of direction, though that could happen in the future, it's a change, a little change, in the main language written in this blog of mine.

Please, feel free to correct me, either by mail or in the comments below.

3 commentaires:

NT a dit…

I note the following things, but only because you say "feel free to correct me." I will stop instantly if you don't like it, and please bear in mind that I'm pickier than average about English, and I blush to think how you have tolerated my pathetic French!

"from times to times" -> "from time to time" is an idiom

"Because readers" -> Did you mean to say "Perhaps readers"? Otherwise the sentence fragment doesn't quite make sense.

"maternal language" -> "mother tongue" or "native language", what you wrote isn't incorrect, per se, but it sounds stiff and strangely academic, or that you are emphasizing "maternal" as opposed to "paternal" (your father spoke German, maybe?) :)

"though it can happen in the future" -> "though that could happen in the future" (English subjunctive FTW!)

I will happily read whatever you write, in whatever language, JR!

JR a dit…

Thanks a lot, I have a lot to learn.

JR a dit…

And please Nina, keep to correct my English, I'm very interested to learn. I'll never be offended by your remarks and I thank you again a lot for them.